понедельник, 22 октября 2012 г.

Терри Пратчетт "Хватай за горло"

Terry Pratchett "Carpe Jugulum". Discworld №23.


Описание
Они - вампиры, и это многое объясняет. Да, они спят в гробах, да, они питаются кровью, однако… все не так просто. Долой заскорузлые предания и предрассудки! Новый мир - новые повадки! Закаляйся святой водой! Религиозные символы - всего лишь картинки и предметы нательного украшения! Чеснок? Обычная приправа! Смело гляди в глаза наступающему дню! Они - новые вампиры. Они будут жить по-новому. И вы тоже будете жить по-новому. Вас заставят не бояться. Вас заставят снять с окон решетки. Вам будет хорошо. Люди и вампиры - дружба вовек!
А тех, кто не согласен, - "Карпе Югулум"!

Книжка из подцикла о ведьмах. Причем, если традиционно первую скрипку в книгах подцикла играет Матушка Ветровоск, то здесь, за исключением финала, пальму первенства перехватывает Нянюшка Ягг.
Это первая книга цикла, в которой появляются Нак Мак Фигли, в основном присутствующие в более позднем подцикле о Тиффани.
Также одним из героев является служитель слова Омьего - довольно‑таки преподобный всемогучий Овес (Quite Reverend Mightily Oats). Много цитат из книги Ома, связывающие "Хватай за горло" с главным героем "Мелких богов" Брутой.
Еще одним заметным персонажем в книге выступает Игорь. Няшюшка его  постоянно и презабавно подкалывает (по-современному - троллит). В ее стиле было бы назвать Игоря не заметным, а заметными персонажами в одном лице.

В целом книжка вполне себе плоскомирская. Единственным недостатком, на мой взгляд, является довольно мутная "чайная" развязка сюжета.


Избранное
только твердо стоящий на земле человек способен строить прочные воздушные замки.
only those with their feet on rock can build castles in the air
***
Аллюзия на фрагмент из Белоснежки и семи гномов и не только

Пение дело такое: только начни петь своему отражению в зеркале, потом запоешь дуэтом с какой‑нибудь синичкой, затем подтянутся прочие лесные обитатели, ну а дальше остановить тебя можно будет только огнеметом.
 She sang in harmony. Not, of course, with her reflection in the glass, because that kind of heroine will sooner or later end up singing a duet with Mr. Bluebird and other forest creatures and then there’s nothing for it but a flamethrower

***
Цитаты из Книги Ома от Бруты

Отрывок относился к середине Второго Письма Бруты Омнианам, в котором Брута слегка журил их за то, что они не ответили на Первое Письмо.
«…Тишина – вот есмъ ответ, ставит каковой исчо три вопроса. Исчите и обрясчете, однаково прежде должны вы знать, што искать надобно…»
It was somewhere in the middle of Brutha’s Second Letter to the Omish, gently chiding them for not replying to the First Letter to the Omish.
 “…silence is an answer that begs three more questions. Seek and you will find, but first you should know what you seek…”

в Письме Бруты Симонитам недвусмысленно говорится: хочешь увидеть свет – помести его источник в темное место.

it did say in Brutha’s Letter to the Simonites that if you wished the light to be seen you had to take it into dark places.

***
– Ха! – воскликнула нянюшка Ягг, которая умела повернуться к человеку спиной, глядя ему прямо в глаза.
“Hah,” said Nanny Ogg, who could haughtily turn her back on people while looking them in the eye
***
Самодовольная рожа торжествующей добродетели почти так же ужасна, как лицо разоблаченного порока.
The smug mask of virtue triumphant could be almost as horrible as the face of wickedness revealed
***
Эта улыбочка была заразительна – как корь
He grinned. It was the sort of grin that Agnes supposed was called infectious but, then, so was measles
***
Патриотические Яггизмы

– Замужество не обязательно должно быть долгим, – сказала нянюшка. – Засунь за подвязку острый кол, и, пока будем резать свадебный торт, наш жених уже остынет.
“Dun’t have to be a long marriage,” said Nanny. “Put a pointy stake in your garter and our lad’ll be getting cold even before they’ve finished cutting up the wedding cake.”
Я всего месяц была замужем за первым господином Яггом, а он уже научился вылезать из ванны, когда нужно было помочиться. Муж – такая штука, он легко поддается усовершенствованию.
I’d only bin married to the first Mr. Ogg for a month before he was getting out of the bath if he needed to pee. You can refine a husband.
Будь мы мужчинами, то говорили бы сейчас о том, как бы половчее положить жизни за родину. Но мы женщины, поэтому можем говорить лишь о том, как лечь самим.
If we was men, we’d be talking about layin’ down our lives for the country. As women, we can talk about laying down

***
Когда люди начинают говорить, что все гораздо сложнее, это значит, они боятся, что правда им может не понравиться.
When people say things are a lot more complicated than that, they means they’re getting worried that they won’t like the truth
***
Откровения Сунь Цзы плоскомирья

Сейчас Шон попытался найти какую‑нибудь полезную информацию в древних военных дневниках генерала Тактикуса. Этот генерал настолько успешно и разумно вел свои военные кампании, что впоследствие его имя было присвоено целому разделу военной науки. Шон даже нашел раздел, озаглавленный «Что делать, если одна армия занимает хорошо укрепленную и недосягаемую позицию, а другая – наоборот», но первое же предложение гласило: «Постараться оказаться на месте первой», – и Шон потерял к дневникам всякий интерес.
He was trying to find some help in the ancient military journals of General Tacticus, whose intelligent campaigning had been so successful that he’d lent his very name to the detailed prosecution of martial endeavor, and had actually found a section headed What to Do If One Army Occupies a Well-fortified and Superior Ground and the Other Does Not, but since the first sentence read “Endeavor to be the one inside” he’d rather lost heart

***
Матушка vs. Овес

– Но иногда наступают тяжелые, холодные времена… Неужели в такие минуты тебе не хочется обратиться за помощью к вере?
– Спасибо, у меня есть грелка.
“But it’s not something that you feel drawn to, perhaps, in the darker hours?”
 “No. I’ve already got a hot water bottle.”

– Помоги мне встать, а?
Овес с трудом владел собой. Он тащил эту старую су… склочницу столько миль, продрог до костей, а она ведет себя так, словно сделала ему громадное одолжение.
– А волшебное слово? – прорычал он.
– О, не думаю, что такой религиозный человек, как ты, должен забивать себе голову всякими волшебными  словами, – фыркнула матушка. – Священные слова куда лучше. Например: делай, что говорят, иначе я тебя искореню. Всегда действуют.
“Help me up, will you?”
 Oats was having some difficulty with his temper. He’d carried the old bit—biddy for miles, he was frozen to the bone, and now they were here she acted as if she’d somehow done him a favor.
 “What’s the magic word?” he snarled.
 “Oh, I don’t think a holy man like you should be having with magic words,” said Granny. “But the holy words are: do what I tell you or get smitten. They should do the trick.”

***

Нянюшка Ягг весьма недвусмысленно демонстрировала, что никаких специальных омнианских молитв она не потерпит, поэтому Овес выбрал общую молитву благодарения. Она адресовалась любому богу, который сейчас его слышит, а также всем тем богам, кто не слышит и не собирается этого делать.
It was clear from the body language of Nanny Ogg that any specifically Omnian prayers would not be tolerated, and Oats made do with a generic prayer of thanks to any god that may be listening and even to the ones that weren’t.

Еще Плоский Мир

Комментариев нет:

Отправить комментарий