пятница, 28 марта 2014 г.

Терри Пратчетт "Незримые академики" (ЭКСМО)

Еще одна новинка, вышедшая в "черной" серии

Оставим в покое факт о том, что Академики - одна из самых последних книг Мастера, и что непереведенными осталось с десяток более ранних. В любом случае - это подарок для поклонников цикла.
Да и себе поставлю зачет. Название совпадает с моей собственной редакцией сетевого перевода.
Но ложку дегтя опять придется добавить.
Обе книги 2014 года издания переводила В. Сергеева.
И в обоих куда-то исчез редактор серии Жикаренцев.
Забавно, что все косяки Шмяка. относящиеся к именам постоянных персонажей и названиям мест, в Академиках замечательным образом исправились.
И Квирм стал опять Щеботаном, и Король-под-Горой стал опять Рысом, и даже рыбная пассия Шнобби опять стала Колотушкой.
Зато профессура, отсутствовавшая в Шмяке, наполовину косячная.
Заведующий кафедрой бесконечных штудий всегда был Заведующим кафедрой беспредметных изысканий
Профессор самых современных рун был Профессором современного руносложения
Миссис Уитлоу была госпожой Герпес
Поговорка из "Правды" - "Пока правда надевает башмаки, ложь успевает весь мир обежать" - здесь почему-то превратилась в "Ложь успеет обежать вокруг Земли, прежде чем истина натянет башмак"
Ну и еще по мелочам
У бессменного редактора анк-морпоркской Правды Уильяма де Словва не хватает на конце второй "в". 
Брат Овсец скорее всего был ранее Овсом.
Доктор Икс посредине книги становится самиздатовским Хиксом, потом опять Иксом (мне, кстати, больше по душе Хикс, походящий на Хихикс)
Фанатское движение называется то Толпой, то Толкучкой.
В общем опять далеко от идеала.

Так что опять я задаю себе вопрос.
Стоит ли бумажная версия того, чтобы истратить на нее 200-300 рублей и поставить на полку.
С точки зрения издания у нее ценность весьма сомнительная. Первые книги издавались с иллюстрациями Кирби и были намного более интересными на вид. Да, бамага в них тоже была туалетная, но она по крайней мере не пачкалась.
Электронную версию я хотя бы могу сам отредактировать. А что прикажете делать с бумажной?

М-да.
ЭКСМО - двойку за качество.

среда, 19 февраля 2014 г.

Терри Пратчетт "Шмяк!"

Недавно вышел официальный перевод в черной серии
Долгожданный, как и любая книга плоскомирья от издателя
И тут на тебе, издатель-то начал косячить с переводом
Не много, но заметно. Стоит ли теперь поддерживать такого издателя покупкой печатных версий?

С каких это пор прекрасный Щеботан превратился в обычный Квирм?
Король-под Горой Рыс Рыссон в Рис Риссона?
Аутентичный "Упокой" в "Катафалк"
Доктор Газон в Лоуна?
Верити Колотушка в Верити Тянитолкай
Это все косяки, обычно устраняемые бессменным редактором серии Жикаренцевым. Ау, где же ты, редактор?

Но и это еще не все. Остальное скоре относится к личным предпочтениям

Склад Будущей Свинины
И в оригинале и по сути это Склад Фьючерсной Свинины
Несмотря на заимствованность термина, он отражает суть.

Бес-органайзер Груша
Вот как, скажите на милость, Gooseberry стал из Крыжовника Грушей?
Только из соображений не копировать элементы сетевого перевода? Глупость какая!

Итого, перевод неплох, но последовательность и связь с серией максимум на четверочку с минусом