среда, 19 февраля 2014 г.

Терри Пратчетт "Шмяк!"

Недавно вышел официальный перевод в черной серии
Долгожданный, как и любая книга плоскомирья от издателя
И тут на тебе, издатель-то начал косячить с переводом
Не много, но заметно. Стоит ли теперь поддерживать такого издателя покупкой печатных версий?

С каких это пор прекрасный Щеботан превратился в обычный Квирм?
Король-под Горой Рыс Рыссон в Рис Риссона?
Аутентичный "Упокой" в "Катафалк"
Доктор Газон в Лоуна?
Верити Колотушка в Верити Тянитолкай
Это все косяки, обычно устраняемые бессменным редактором серии Жикаренцевым. Ау, где же ты, редактор?

Но и это еще не все. Остальное скоре относится к личным предпочтениям

Склад Будущей Свинины
И в оригинале и по сути это Склад Фьючерсной Свинины
Несмотря на заимствованность термина, он отражает суть.

Бес-органайзер Груша
Вот как, скажите на милость, Gooseberry стал из Крыжовника Грушей?
Только из соображений не копировать элементы сетевого перевода? Глупость какая!

Итого, перевод неплох, но последовательность и связь с серией максимум на четверочку с минусом