среда, 25 июля 2012 г.

SHUT UP по-русски

Велик и могуч наш русский. Аксиоматично.
Вот например узнаваемая большинством даже не знающих английский фраза "shut up".
Википедия о ней рассказывает коротко.
Это укороченная форма выражения "shut your mouth up". Кроме того, это форма по факту означает тоже самое, что "be quiet", только более грубая.
Наш язык может похвастаться множеством интерпретаций оригинальной фразы даже без применения "матерка".
Тут и "заткнись", "закройся", "захлопнись", "умолкни". Можно также экспериментировать построениями типа "закрой рот", "заткни хлебало" и т.п.
А можно даже творчески подойти к переводу.
Особенно в этом плане радует креативность Семена Слепакова.
Одна из его песен дает целых 4 возможных варианта.
И если название композиции, являющееся одним из вариантов, не может похвастаться особым артистизмом, то 3 других удивительно образны.
Итак песня Семена Слепакова "Залепи свое дуло". Забавно, но не лучший вариант.
Зато следующие просто фантастичны.
1. Закрой лица территорию, помадою обведённую
2. Создай абсолютный вакуум в своей ротовой полости
3. Ликвидируй отверстие в черепе поднятием нижней челюсти

Чудо креатива. Браво!

Комментариев нет:

Отправить комментарий