вторник, 9 июля 2013 г.

Терри Пратчетт "Шляпа, полная небес"

Продолжение цикла о несовершеннолетней прирожденной ведьме Тиффани Болит и ее верных Нак Мак Фиглах.
Слегка скучноватая, немного философская и с очень небольшим числом забавных цитат. Официальный перевод, если конечно он когда нибудь случится, наполнит еще большим юмором диалоги и монологи Нак Мак Фиглов.
Из героем Плоскомирья имеется лишь Матушка Ветровоск, в имеющемся переводе чаще называемая "Госпожой". Менять не стал, так как по тексту она в какой-то момент разрешает Тиффани называть себя Бабушкой, поэтому вполне логично в устах несовершеннолетней называть монстра ведьмовского цеха Госпожой, а не Матушкой.
Имена Фиглов слегка отличны от использованных в переводе "Маленького свободного народа", но менять тоже ничего не стал.
Сформировал новую версию текста, в которой:
Мисс Иервиг заменена Мисс Мак-Рицей в соответствии с переводом "Моря и рыбок".
Дварф Закзак заменен гномом, а одноразово упоминаемая Миссис Огг заменена на Нянюшку Ягг.
Вычитал и исправил, наверное, с сотню опечаток (не уверен, что все, так как проверкой орфографии не пользовался).
Откорректированная версия здесь.

Что касается замены Мисс Иервиг на Мисс Мак-Рицу.
Действительно, Ведьминские Пробы были описаны в рассказе "Море и рыбки", который выходил в книге вместе с "Эриком". В "МиР", кстати используется термин Испытания.